《世说新语》两则的翻译是什么?
1、《世说新语》二则翻译及原文如下:原文 谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2、世说新语二则原文及翻译 咏雪:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
3、翻译:谢安在寒冷的雪天里举行家庭聚会,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得急了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐勉强可以比得上。”另一个哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞。”谢安大笑起来。
4、主簿禀报说:“大家的意思是希望府君先进官署视事。”陈仲举说:“周武王刚战胜殷,就表彰商容,当时连休息也顾不上。
5、世说新语二则翻译:《期行》译文:陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了。陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏。客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等无论兄弟们很久不到,已经走了。
《世说新语》两则翻译及原文
《世说新语》二则翻译及原文如下:原文 谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
少子季方拿着手杖跟在车后。孙子长文年纪还小,就坐在车上。到了荀家,荀淑让叔慈迎接客人,让慈明劝酒,其馀六个儿子管上菜。孙子文若也还小,就坐在荀淑膝上。这时候太史启奏朝廷说:“有真人往东去了。
《世说新语》二则翻译及原文如下:咏雪:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
咏雪之韵 在寒雪纷飞的日子里,谢太傅谢安聚集了一大家子,与他的子侄们共享学术的盛宴。忽然间,雪势急骤,太傅满心欢喜地问道:这漫天的白雪,又怎样比拟才更贴切呢?他的侄子谢朗机智地回应:“像空中撒盐,或许略可比附。
世说新语翻译及原文:原文 陈仲举言为士则,行为世范。登车揽辔,有澄清天下之志。为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之。主簿曰:"群情欲府君先入廨。"陈曰:"武王式商容之闾,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可!"译文 陈仲举的言论和行为是读书人的准则,是世人的模范。
世说新语两则翻译
世说新语二则原文及翻译 咏雪:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:谢安在寒冷的雪天里举行家庭聚会,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得急了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐勉强可以比得上。”另一个哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞。”谢安大笑起来。
《世说新语》两则的翻译如下:《咏雪》:在一个寒冷的冬日,谢太傅把家人聚在一起,跟子侄辈们谈论诗文。不一会儿,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
咏雪之韵 在寒雪纷飞的日子里,谢太傅谢安聚集了一大家子,与他的子侄们共享学术的盛宴。忽然间,雪势急骤,太傅满心欢喜地问道:这漫天的白雪,又怎样比拟才更贴切呢?他的侄子谢朗机智地回应:“像空中撒盐,或许略可比附。
世说新语二则翻译:《期行》译文:陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了。陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏。客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等无论兄弟们很久不到,已经走了。
正午已过,(友人)没到,太丘不再等候就走了。太丘走后,(友人)才来。陈元方那年七岁,正在门外玩耍。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等无论兄弟们很久没来,他已经走了。”朋友便生气了:“不是人哪!和别人相约同行,(却)把别人丢下,自己走了。
世说新语第二则的译文
1、世说新语德行第二翻译及原文如下:原文:周子居常云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣。”翻译:东汉时的周乘常常说:“我只要一段时刻见不到黄宪,贪婪卑劣之心就会重新滋长。”注释:子居:名乘,字子居,东汉时人,不畏强暴,陈仲举曾赞他为“治国之器”。时月:时日。
2、翻译:在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭 * ,跟子侄辈谈论诗文。不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。”太傅高兴得笑了起来。她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。
3、” 元方说:“无论兄弟们跟我爸爸约好正午一同出发,无论兄弟们正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。”那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。
4、《世说新语》二则翻译及原文如下:原文 谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
5、《世说新语·言语》第二则.徐孺子 原文:徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:“若令月中无物,当极明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,无此,必不明。”注释:若令:如果。物:指人和事物。神话传说月亮里有嫦娥、玉兔、桂树等。
《世说新语》两则翻译
1、《世说新语》二则翻译及原文如下:原文 谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2、《世说新语》二则翻译及原文如下:咏雪:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
3、《世说新语》两则:咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。翻译:谢安谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他的侄子侄女讲解文章。
4、咏雪之韵 在寒雪纷飞的日子里,谢太傅谢安聚集了一大家子,与他的子侄们共享学术的盛宴。忽然间,雪势急骤,太傅满心欢喜地问道:这漫天的白雪,又怎样比拟才更贴切呢?他的侄子谢朗机智地回应:“像空中撒盐,或许略可比附。
5、《世说新语二则》原文翻译如下:咏雪译文:在一个寒冷的雪天,谢太傅把子侄们聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。不久,雪下得大了,谢太傅特别高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。